Осетинский словарь переводит "кофе" как къофи и хъауа.
Каково происхождение второго варианта?
Отсюда можно заключить, что это какое-то нововведение в связи с чисткой языка от лишних заимствований и прочего. Но как именно получилось такое слово? У Абаева ничего подходящего не нашел. Может, плохо искал, а может, это транслитерация чего-то вроде "kava